The post What Are the Differences Between Bible Translations? appeared first on Discover Bible Verse.
]]>One of the most important things to understand about Bible translations is this: the Bible was originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek—not English, Tagalog, or any modern language. So every version we read today is a translation, an attempt to convey God’s Word from the original languages into words we can understand.
But not all translations are created the same. The key differences lie in how they approach translation, and those differences affect readability, accuracy, and purpose.
This method aims to stick as closely as possible to the exact words and structure of the original text.
Rather than translating every word literally, these translations try to capture the meaning or intent of the original sentence or phrase.
These are not direct translations but rewordings that aim to modernize and simplify the message.
God’s Word doesn’t change—but language does. The goal of multiple translations is not to confuse, but to communicate clearly to different generations, reading levels, and cultures. For example, the King James Version (1611) is powerful and poetic, but many of its words are now outdated. The NIV or NLT brings clarity where the original King James may leave modern readers puzzled.
Having different translations also helps us see Scripture from fresh angles. Studying from two or three translations side-by-side can greatly deepen understanding.
That depends on your purpose:
What matters most is reading the Word with a heart to know God. Choose a translation that helps you understand the Bible, love Jesus more, and walk in truth.
“The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.” – Psalm 119:130
The post What Are the Differences Between Bible Translations? appeared first on Discover Bible Verse.
]]>